Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(титул во Франции)

  • 1 Duchesse

    I фр. f =, -n II фр. f =
    2) подкладочная ткань с основой из искусственного шёлка и хлопчатобумажным утком

    БНРС > Duchesse

  • 2 Königlich

    adj (сокр. Kgl.)
    Königliche Apostolische Majestätист. Королевское Апостолическое Величество (королевский титул во Франции, Австрии, Венгрии)
    Seine Königliche Hoheit (сокр. S.K.H.) — его королевское высочество

    БНРС > Königlich

  • 3 monseigneur

    БФРС > monseigneur

  • 4 Duchesse

    сущ.
    1) общ. подкладочная ткань с основой из искусственного шёлка и хлопчатобумажным утком

    Универсальный немецко-русский словарь > Duchesse

  • 5 Monseigneur

    Французско-русский универсальный словарь > Monseigneur

  • 6 Duc

    [dyk]
    m <-(s), -s> фр герцог (высший дворянский титул во Франции и обладатель этого титула)

    Универсальный немецко-русский словарь > Duc

  • 7 Duke

    [dju: k]
    m <-, -s> англ герцог (высший дворянский титул во Франции и обладатель этого титула)

    Универсальный немецко-русский словарь > Duke

  • 8 Que la fête commence

       1974 – Франция (119 мин)
         Произв. Fildebroc, UPF, Les Films de la Guéville (прокат CIC)
         Реж. БЕРТРАН ТАВЕРНЬЕ
         Сцен. Жан Оранш и Бертран Тавернье
         Опер. Пьер-Вильям Гленн (Eastmancolor)
         Муз. Филипп Орлеанский в транскрипции Антуана Дюамеля
         Песни Жиль Серва
         Дек. Пьер Гюффруа
         Костюмы Жаклин Моро
         В ролях Филипп Нуаре (Филипп Орлеанский), Жан Рошфор (аббат Дюбуа), Жан-Пьер Мариель (маркиз де Понкаллек), Кристин Паскаль (Эмили), Жерар Дезарт (герцог Бурбонский), Альфред Адам (Вильруа), Марина Влади (мадам де Парабер), Тьерри Лермитт (граф де Орн), Бернар Лажарриж (Амори де Ламбилли), Николь Гарсиа (Ла Фийон), Жан-Роже Коссимон (кардинал), Жан-Поль Фарре (отец Бурдо), Реймон Жирар (Ширак), Жорж Рикье (Брюне д'Иври).
       Сцены из эпохи Регентства. В Бретани маркиз де Понкаллек мечтает о восстании, которое бы заставило регента Филиппа Орлеанского учредить Бретанскую Республику. Ради этого он готов настойчиво добиваться помощи от Испании – врага Франции. На тайном собрании Понкаллек, не имеющий ни гроша за душой, просит у своих немногочисленных сторонников профинансировать его поездку в Париж, где он предъявит регенту ультиматум. В это время регент оплакивает утрату своей дочери, герцогини де Берри, умершей в возрасте 24 лет. Он приказывает своему министру аббату Дюбуа, с которым его связывает дружба с детских лет (кроме того, Дюбуа спас ему жизнь в битве при Неервиндене), арестовать Понкаллека – но без кровопролития. По всей Франции солдаты хватают и похищают бродяг – или тех, кого объявят таковыми, – и насильно отправляют их в луизианские колонии. Понкаллек, идущий в Париж, также попадает в их руки, но покупает свободу за кольцо. Чуть позже Дюбуа арестовывает его и отправляет в Луизиану. Перед отправлением Понкаллека, как и прочих «колонистов», насильно женят.
       Единственная забота аббата Дюбуа – стать архиепископом. Для этого ему нужна поддержка англичан, союзников Франции. Но англичане через своего посла требуют суровых репрессий в Бретани и казни Понкаллека. Поскольку маркиз находится уже на полпути в Луизиану, этот вариант совершенно не устраивает аббата. Однако, к радости Дюбуа, маркизу удается сбежать. На одной из обожаемых им оргий Филиппу становится плохо; он требует доставить к нему Эмили – его протеже, молодую проститутку, к которой он очень неравнодушен.
       Понкаллек прячется в монастыре, где пребывает крестница регента Северина, но снова попадает под арест. Духовенство, взбунтовавшись против Филиппа, который хочет выставить их земли на продажу и раздать крестьянам, провоцирует банкротство Лоу, поддерживаемого регентом. По приказу Дюбуа, которого вот-вот назначат архиепископом, Понкаллека судят на сфабрикованном процессе и приговаривают к смерти. Филипп хочет помиловать его и троих драгунов, приговоренных вместе с ним, но должен уступить Дюбуа, грозящему подать в отставку.
       Дюбуа непомерно преувеличивает опасность бретонского восстания (наделе – ничтожную), чтобы укротить Бретань, казнить Понкаллека и завоевать признательность англичан, сделав это, он навлекает на себя ненависть и презрение регента. После очередной ночной оргии в масках Филипп требует отвезти его к хирургу Шираку, чтобы тот отрезал ему руку, так как она, по его словам, смердит. По дороге его карета, несущаяся безо всякой предосторожности, попадает в аварию и насмерть давит ребенка. Когда Филипп уходит прочь, сестра погибшего ребенка подговаривает крестьян сжечь карету регента. Это прелюдия к более серьезным волнениям.
         2-й фильм Бертрана Тавернье, который вновь собирает для этой исторической хроники часть команды, работавшей над его дебютом Часовщик из Сен-Поля, L'horloger de Saint-Paul, 1974, снятым no роману Сименона: Филиппа Нуаре, Жана Рошфора, Кристин Паскаль, Жана Оранша, Пьер-Вильяма Гленна и др. Драматургически 3 первых фильма Тавернье (Часовщик из Сен-Поля, Пусть начнется праздник и Судья и убийца, Le juge et l'assassin, 1976) построены на диалоге, доверительных взаимоотношениях между двумя персонажами; в данном случае – на постепенно гибнущей дружбе между регентом и его министром. К этой сильной линии добавлена другая: неудавшийся заговор благородного донкихота Понкаллека. Игра с пересечением 2 этих линий позволяет Тавернье, недолюбливающему линейные сюжеты, бесхитростно выстраивать свой фильм, подобно Паскуале Феста Кампаниле ( Белые голоса, Le Voci blanche; Девственница для принца, Una vergine per il principe, 1966), из целого набора анекдотов, необычных и характерных деталей, разнообразных отступлений, способствующих созданию достоверного портрета Франции в означенную эпоху. (Тавернье еще раз удачно применит эту конструкцию в фильме Жизнь и больше ничего, La vie et rien d'autre, 1989, по сценарию Жана Космоса, где из взаимного пересечения 3 основных сюжетных линий складывается описание Франции в 1-е годы после Первой мировой войны. 2 этих фильма достойны упоминания в числе наиболее удачных попыток исторической реконструкции во французском кинематографе.)
       Тавернье любит менять тональность в рамках одного фильма – как в описании характеров, так и в изобразительном решении, которому в данном случае немного не хватает широкоэкранного формата (в нем режиссер чувствует себя наиболее свободно), поэтому в Пусть начнется праздник чередуются немного пародийный лиризм, с которым показана деятельность Понкаллека, злая сатира на эгоизм и цинизм Дюбуа, а также намеки на проницательность, разочарованность и бессилие регента, его приступы отвращения к самому себе – эти намеки придают фильму более серьезную интонацию. Впрочем, все главные герои охвачены некоторым безумием, свидетельствующим об их шатком и болезненном положении в шаткую и болезненную эпоху. В этот переходный период жизнь власть имущих состоит из заботы о сегодняшнем дне, унылого разврата, временами – смутной и затаенной тревоги; в этой жизни всем суждено проиграть: и в первую очередь, несомненно, регенту – такому же мечтателю, как и Понкаллек, который, не сознавая этого сам, в помыслах своих стремился к торжеству справедливости и умеренности. Достаточно ли в этой версии нюансов, чтобы удовлетворить историков? Об этом не нам судить, однако хорошо известно, что даже в устах рассказчика, свято соблюдающего историческую правду, история – только материал для выражения того или иного взгляда па мир.
       Будучи эклектиком в каждом фильме, то есть показывая каждый сюжет с нескольких точек зрения, Тавернье не менее эклектичен в своей режиссерской карьере в целом, доказательством чему служит разнообразие затронутых им тем. Кроме того, за последние 20 лет он – один из немногих французских режиссеров, поддерживающих со зрителем отношения, которые можно назвать «здоровыми»: без всякой примеси фанфаронства, снобизма и снисходительности. С каждым новым фильмом он пытается, удачно или неудачно, исследовать новый мир с нуля. Труд и любопытство господствуют в его творчестве; при этом нельзя сказать, чтобы авторское эго испарилось бесследно, однако оно скромно стоит в стороне. Фильмы Тавернье служат образцами весьма качественного ремесленного кинематографа, который был широко представлен во Франции до начала 50-х гг. и вымер с появлением новой волны (проявляясь лишь иногда у Луи Малля). В некотором отношении успех этих фильмов похоронил псевдодостижения новой волны (крайний эгоизм, бессодержательность, торжество халтуры и пр.); и это тоже стоит записать им в актив. Это не значит, что эти фильмы поворачивают историю вспять. Совсем наоборот: достигнутую режиссерами в 60-е гг. свободу в выборе сюжетов и в их трактовке Тавернье, в отличие от многих других, стремится использовать взвешенно и с неизменным уважением к зрителю.
       N.B. Отдаленным первоисточником для сценария Оранша послужил роман Дюма-отца «Дочь регента» (Une fille du Régent). В фильме (который изначально должен был называться Знатная дама королевства, La grande dame du royaume – этот титул обозначает царившую тогда нищету) задействовано огромное количество мест и персонажей; среди последних внимательный зритель узнает актеров, к которым придет слава годы спустя: Тьерри Лермитта, Элен Венсан, Кристиана Клавье, Мишеля Блана, Жерара Жюньо и пр.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Que la fête commence

  • 9 baron

    сущ.
    1) пол., брит., ист. барон, пэр (низший, не передающийся по наследству, титул членов палаты лордов; принятым обращением к особам, носящим титул барона, является "лорд" c последующим произнесением фамилии, напр., Lord Smith)
    Syn:
    See:
    2) пол. (наследственный титул в некоторых европейских странах; по отношению к особам, носящим титул барона, в Германии, Франции и других странах используется обращение барон, напр., Baron Schmidt)
    3) эк., амер. магнат, туз, "король"
    а) (крупный финансист или промышленник, обладающий исключительно сильным влиянием в своей области)
    б) (влиятельное лицо в определенной сфере законодательной деятельности; как правило, занимает ключевые позиции в законодательном органе)
    See:
    barony 2)

    Англо-русский экономический словарь > baron

  • 10 consul

    сущ.
    а) юр., пол. (должностное лицо дипломатического ведомства, представляющее и защищающее экономические и правовые интересы своего государства и его граждан в каком-л. городе другого государства; как консульский ранг консул на класс ниже генерального консула)
    See:
    б) пол., ист. (в Древнем Риме: титул каждого из двух выборных высших должностных лиц государства)
    See:
    в) пол., ист. (во Франции эпохи Первой Республики: титул каждого из трех лиц, облеченных высшей исполнительной властью; лицо, носящее этот титул)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > consul

  • 11 primus inter pares

    лат., ист. первый среди равных
    а) ( титул монарха в Англии и Франции по отношению к высшей аристократии — пэрам, т. е. коронным вассалам короля, имевшим привилегию суда равных себе)
    б) (гражданский титул монарха в Древнем Риме (носившего звание императора в качестве военного титула) по отношению ко всем гражданам, принимавшийся для сохранения видимости республиканского правления)
    в) (аналогичный статус руководителя в каких-л. др. организациях; напр., статус премьер министра в кабинете министров при кабинетной системе правления)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > primus inter pares

  • 12 konsul

    сущ.
    I
    сущ. консул:
    1. должностное лицо, представляющее и защищающее интересы своего государства и его граждан в каком-л. пункте другого государства. Baş konsul генеральный консул
    2. истор.
    1) титул каждого из двух выборных высших должностных лиц в древнем Риме
    2) лицо облеченное исполнительной властью во Франции в период консульства
    3) лицо, носившее этот титул
    II
    прил. консульский. Konsul səlahiyyət(lər)i консульские полномочия

    Azərbaycanca-rusca lüğət > konsul

  • 13 de France et de Navarre

    ирон., шутл.
    повсеместный; самый известный, лучший из всех; ≈ ср. всея Руси (официальный титул Бурбонов был "Король Франции и Наварры")

    J'ai joué cent fois "Le Canard sauvage" d'Ibsen, devant les ploucks de toutes les France et Navarre, ça fait l'estomac d'arriver le matin dans une salle vide et le soir dans une pleine à craquer. (R. Fallet, Banlieue Sud-Est.) — Я сто раз играл в "Дикой утке" Ибсена перед сборищами остолопов со всей Франции; это что-нибудь стоит прийти утром в пустой зал, а вечером в битком набитый.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de France et de Navarre

  • 14 empire

    ['empaɪə] 1. сущ.

    to govern / rule an empire — управлять империей

    2) верховная власть, господство, владычество
    3) титул императора; царствование императора
    Syn:
    ист.
    в) Империя (периоды имперского правления во Франции; в особенности, Первая империя, правление Наполеона Бонапарта, 1804-1815 гг.)
    5) ( the Empire) иск. ампир (художественный стиль, возникший во Франции в период Первой империи)
    2. прил.; обычно Empire
    2) ( Empire) иск. ампирный, в стиле ампир

    Англо-русский современный словарь > empire

  • 15 consul

    ˈkɔnsəl сущ. консул консул - honorary * почетный консул консул (один из двух правителей с Древнем Риме) (историческое) консул (во Франции 1799-1804 гг) - First C. первый консул (титул Наполеона до 1804 г) career ~ профессиональный консул commercial ~ торговый консул commercial ~ торговый советник consul консул honorary ~ почетный консул honorary ~ почетный совет honorary ~ general почетный генеральный совет vice ~ вице-консул

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > consul

  • 16 empire

    ˈempaɪə империя - the E. (историческое) Британская империя;
    Священная Римская империя;
    Первая империя (во Франции) - Lower * Восточная Римская империя, Византия империя (о капиталистической монополии) - the Krupp industrial * промышленная империя Круппа верховная власть, господство, владычество - the * of man over things власть человека над вещами - to establish one's * over smth. установить (свое) господство над чем-л. - to have * over the minds of men быть властителем умов царство - the * of dreams царство грез титул императора, императорский престол;
    императорское достоинство царствование( императора) (обыкн. Е.) имперский - * preferences (экономика) имперские преференции - * goods имперские товары, имперские грузы( из английских владений) empire империя the Empire Британская империя the Empire ист. Священная Римская империя Empire в стиле ампир Empire стиль ампир Empire City амер. г. Нью-Йорк Empire State Нью-Йорк (штат)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > empire

  • 17 consul

    [ʹkɒns(ə)l] n
    1) консул
    3) ист. консул (во Франции 1799-1804 гг.)

    First Consul - первый консул (титул Наполеона до 1804 г.)

    НБАРС > consul

  • 18 Chevatier

    фр. m -s, -s
    1) рыцарь, кавалер
    2) шевалье (дворянский титул в феодальной Франции)

    БНРС > Chevatier

  • 19 Monseigneur

    фр. (сокр. Mgr.) m -s, -e и -s
    монсеньёр (во Франции - почётный титул высшего духовенства; тж. форма обращения к принцу или князю)

    БНРС > Monseigneur

  • 20 majesté

    f
    1) величие, величественность
    Christ (Vierge) de [en] majesté иск.Христос( Дева Мария) на престоле

    БФРС > majesté

См. также в других словарях:

  • Титул учтивости — (фр. titre de courtoisie, англ. courtesy title)  у аристократии некоторых стран личный титул, используемый как основной способ именования наследниками титулованных дворян (старшими сыновьями и внуками). В отличие от титулованной… …   Википедия

  • ТИТУЛ — (от латинского titulus надпись, почетное звание), 1) в ряде государств (например, в Великобритании, Франции) почетное владетельное, родовое или пожалованное звание (например, князь, граф). 2) В гражданском праве основание какого либо права… …   Современная энциклопедия

  • ТИТУЛ — (от лат. titulus надпись почетное звание),..1) в ряде государств (напр., в Великобритании, Франции) почетное владетельное, родовое или пожалованное звание (напр., князь, граф)2)] В буржуазном праве основание какого либо права (напр., титул… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Титул — (от лат. titulus надпись, почетное звание) 1) в ряде государств (напр., в Великобритании, Франции) почетное владетельное, родовое или пожалованное звание (напр., князь, граф); 2) в буржуазном праве основание какого либо права (напр., титул… …   Политология. Словарь.

  • Титул — (от латинского titulus надпись, почетное звание), 1) в ряде государств (например, в Великобритании, Франции) почетное владетельное, родовое или пожалованное звание (например, князь, граф). 2) В гражданском праве основание какого либо права… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • ТИТУЛ — (от лат. titulus надпись, почетное звание) 1) в ряде государств (напр., в Великобритании, Франции) почетное владетельное, родовое или пожалованное звание (напр., князь, граф); 2) в гражданском праве основание какого либо права (напр., Т.… …   Юридический словарь

  • титул — ТИТУЛ1, а, м Официальное почетное наследственное или жалованное дворянское звание, требующее соответствующего обращения (величество, сиятельство, высочество и т.п.). Престиж Франции понизился, престиж Германии вырос. Канцлер получил княжеский… …   Толковый словарь русских существительных

  • титул — а; м. [лат. titulus] 1. Официальное почётное наследственное или жалованное дворянское звание, требующее соответствующего обращения (величество, сиятельство, высочество и т.п.). Императорский, княжеский т. Наследственный, родовой т. Т. барона,… …   Энциклопедический словарь

  • титул — (от лат. titulus надпись, почетное звание) 1) в ряде государств (напр., в Великобритании, Франции) почетное владетельное, родовое или пожалованное звание (напр., князь, граф); 2) в гражданском праве основание какого либо права (напр., Т.… …   Большой юридический словарь

  • Список королев Франции — См. также Список монархов Франции Анна Киевская, королева Франции, статуя в Санлисе …   Википедия

  • Чемпионат Франции по регби — Top 14 2012/13 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»